WeBible
Klingon Language Version of the World English Bible
Select Version
Cherokee New Testament (1860) with Sequoyah transliterated forms
Sahidic NT
Czech BKR
1757 Church Slavonic Elizabeth Bible
Danish
Danish New Testament from 1819 with original orthography
Danish OT1871 + NT1907 with original orthography
Elberfelder (1871)
Elberfelder (1905)
Luther (1545)
Greek Modern
American Standard Version
Basic English Bible
Douay Rheims
William Tyndale Bible (1525/1530)
Webster's Bible
World English Bible
Weymouth NT
Young's Literal Translation
Esperanto
Reina Valera NT (1858)
Sagradas Escrituras (1569)
(Navarro Labourdin) NT
Finnish Bible (1776)
Pyha Raamattu (1933 1938)
Darby
Martin (1744)
Scots Gaelic (Gospel of Mark)
Gothic (Nehemiah NT Portions)
NT Tischendorf 8th Ed
Manx Gaelic (Esther Jonah 4 Gospels)
Aleppo Codex
OT Westminster Leningrad Codex
Croatian
Hungarian Karoli
Eastern (Genesis Exodus Gospels)
Western NT
Giovanni Diodati Bible (1649)
Riveduta Bible (1927)
明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書
Japanese Denmo 電網聖書
Japanese Kougo-yaku 口語訳「聖書」(1954/1955年版)
Japanese Raguet-yaku ラゲ訳「我主イエズスキリストの新約聖書」(1910年版)
Korean
Vulgata Clementina
Baiboly Malagasy (1865)
Sathyavedapusthakam (Malayalam Bible) published in 1910
Judson (1835)
Det Norsk Bibelselskap (1930)
Petrus Canisius Translation
Dutch Staten Vertaling
De ganse Heilige Schrift bevattende al de kanonieke boeken van het Oude en Nieuwe Testament, met de apocriefe (deuterocanonieke) boeken
Studentmållagsbibelen frå 1921
Polish Biblia Gdanska (1881)
Old Public Domain Pohnpeian Bible
Potawatomi (Matthew Acts) (Lykins 1844)
El Evangelio segun S. Lucas, traducido al Romaní, ó dialecto de los Gitanos de España
Synodal Translation (1876)
Albanian Bible
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski
Serbian Bible Daničić-Karadžić Ijekavski
Swedish (1917)
Svenska Karl XII:s Bibel (1703)
Svenska Karl XII:s Bibel (1873)
Swahili
Peshitta NT
Ang Dating Biblia (1905)
Klingon Language Version of the World English Bible
NT (P Kulish 1871)
Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.
Vietnamese (1934)
聖經 (文理和合)
Union Simplified
Union Traditional
Widget
Switch to light / dark version
klv
2 Samuel 15
31 - Someone ja'ta' David, ja'ta', “Ahithophel ghaH among the conspirators tlhej Absalom.” David ja'ta', “ joH'a', please tlhe' the qeS vo' Ahithophel Daq foolishness.”
Select
1 - 'oH qaSta' after vam, vetlh Absalom prepared ghaH a chariot je horses, je vaghmaH loDpu' Daq run qaSpa' ghaH.
2 - Absalom rose Dung early, je Qampu' retlh the way vo' the lojmIt. 'oH ghaHta' vaj, vetlh ghorgh vay' loD ghajta' a suit nuq should ghoS Daq the joH vaD yoj, vaj Absalom ja' Daq ghaH, je ja'ta', “ nuq veng 'oH SoH vo'?” ghaH ja'ta', “ lIj toy'wI' ghaH vo' wa' vo' the tuqpu' vo' Israel.”
3 - Absalom ja'ta' Daq ghaH, “ yIlegh, lIj matters 'oH QaQ je nIH; 'ach pa' ghaH ghobe' loD deputized Sum the joH Daq Qoy SoH.”
4 - Absalom ja'ta' moreover, “Oh vetlh jIH were chenmoHta' noH Daq the puH, vetlh Hoch loD 'Iv ghajtaH vay' suit joq cause might ghoS Daq jIH, je jIH would ta' ghaH ruv!”
5 - 'oH ghaHta' vaj, vetlh ghorgh vay' loD ghoSta' Sum Daq ta' ghaH obeisance, ghaH lan vo' Daj ghop, je tlhapta' 'uch vo' ghaH, je kissed ghaH.
6 - Daq vam Da Absalom ta'ta' Daq Hoch Israel 'Iv ghoSta' Daq the joH vaD yoj. vaj Absalom stole the tIQDu' vo' the loDpu' vo' Israel.
7 - 'oH qaSta' Daq the pItlh vo' loSmaH DISmey, vetlh Absalom ja'ta' Daq the joH, “Please chaw' jIH jaH je pay wIj vow, nuq jIH ghaj vowed Daq joH'a', Daq Hebron.
8 - vaD lIj toy'wI' vowed a vow qaStaHvIS jIH abode Daq Geshur Daq Syria, ja'ta', ‘ chugh joH'a' DIchDaq indeed qem jIH again Daq Jerusalem, vaj jIH DichDaq toy' joH'a'.'”
9 - The joH ja'ta' Daq ghaH, “ jaH Daq roj.” vaj ghaH Hu', je mejta' Daq Hebron.
10 - 'ach Absalom ngeHta' spies throughout Hoch the tuqpu' vo' Israel, ja'ta', “As soon as SoH Qoy the wab vo' the trumpet, vaj SoH DIchDaq jatlh, ‘Absalom ghaH joH Daq Hebron!'”
11 - cha' vatlh loDpu' mejta' tlhej Absalom pa' vo' Jerusalem, 'Iv were invited, je mejta' Daq chaj naptaHghach; je chaH ta'be' Sov vay'.
12 - Absalom ngeHta' vaD Ahithophel the Gilonite, David's counselor, vo' Daj veng, 'ach vo' Giloh, qaStaHvIS ghaH ghaHta' cha'nob the nobmey. The conspiracy ghaHta' HoS; vaD the ghotpu increased continually tlhej Absalom.
13 - A messenger ghoSta' Daq David, ja'ta', “The tIQDu' vo' the loDpu' vo' Israel 'oH after Absalom.”
14 - David ja'ta' Daq Hoch Daj toy'wI'pu' 'Iv were tlhej ghaH Daq Jerusalem, “ Hu', je chaw' maH Haw'; vaD else pagh vo' maH DIchDaq escape vo' Absalom. chenmoH speed Daq mej, lest ghaH overtake maH quickly, je qem bIng mIghtaHghach Daq maH, je mup the veng tlhej the edge vo' the 'etlh.”
15 - The joH toy'wI'pu' ja'ta' Daq the joH, “ yIlegh, lIj toy'wI'pu' 'oH ready Daq ta' whatever wIj joH the joH chooses.”
16 - The joH mejta' vo', je Hoch Daj household after ghaH. The joH poS wa'maH be'pu', 'Iv were concubines, Daq pol the tuq.
17 - The joH mejta' vo', je Hoch the ghotpu after ghaH; je chaH stayed Daq Beth Merhak.
18 - Hoch Daj toy'wI'pu' juSta' Daq retlh ghaH; je Hoch the Cherethites, je Hoch the Pelethites, je Hoch the Gittites, jav vatlh loDpu' 'Iv ghoSta' after ghaH vo' Gath, juSta' Daq qaSpa' the joH.
19 - vaj the joH ja'ta' Daq Ittai the Gittite, “ qatlh ta' SoH je jaH tlhej maH? chegh, je stay tlhej the joH; vaD SoH 'oH a foreigner, je je an exile. chegh Daq lIj ghaj Daq.
20 - Whereas SoH ghoSta' 'ach yesterday, should jIH vam jaj chenmoH SoH jaH Dung je bIng tlhej maH, leghtaH jIH jaH nuqDaq jIH may? chegh, je tlhap DoH lIj loDnI'pu'. pung je vIt taH tlhej SoH.”
21 - Ittai jangta' the joH, je ja'ta', “As joH'a' yIn, je as wIj joH the joH yIn, DIch Daq nuq Daq wIj joH the joH DIchDaq ghaH, whether vaD Hegh joq vaD yIn, 'ach pa' je DichDaq lIj toy'wI' taH.”
22 - David ja'ta' Daq Ittai, “ jaH je juS Dung.” Ittai the Gittite juSta' Dung, je Hoch Daj loDpu', je Hoch the mach ones 'Iv were tlhej ghaH.
23 - Hoch the Hatlh wept tlhej a loud ghogh, je Hoch the ghotpu juSta' Dung: the joH je himself juSta' Dung the brook Kidron, je Hoch the ghotpu juSta' Dung, toward the way vo' the ngem.
24 - yIlegh, Zadok je ghoSta', je Hoch the Levites tlhej ghaH, qeng the Duj vo' the lay' vo' joH'a'; je chaH cher bIng the Duj vo' joH'a'; je Abiathar mejta' Dung, until Hoch the ghotpu finished passing pa' vo' the veng.
25 - The joH ja'ta' Daq Zadok, “Carry DoH the Duj vo' joH'a' Daq the veng. chugh jIH tu' favor Daq the mInDu' vo' joH'a', ghaH DichDaq qem jIH again, je cha' jIH both 'oH, je Daj juH;
26 - 'ach chugh ghaH jatlh thus, ‘ jIH ghaj ghobe' tIv Daq SoH;' yIlegh, naDev 'oH jIH. chaw' ghaH ta' Daq jIH as seems QaQ Daq ghaH.”
27 - The joH ja'ta' je Daq Zadok the lalDan vumwI', “Aren't SoH a seer? chegh Daq the veng Daq roj, je lIj cha' puqloDpu' tlhej SoH, Ahimaaz lIj puqloD, je Jonathan the puqloD vo' Abiathar.
28 - yIlegh, jIH DichDaq stay Daq the fords vo' the ngem, until mu' choltaH vo' SoH Daq inform jIH.”
29 - Zadok vaj je Abiathar qengta' the Duj vo' joH'a' again Daq Jerusalem; je chaH stayed pa'.
30 - David mejta' Dung Sum the ascent vo' the Mount vo' Olives, je wept as ghaH mejta' Dung; je ghaH ghajta' Daj nach covered, je mejta' barefoot: je Hoch the ghotpu 'Iv were tlhej ghaH covered Hoch loD Daj nach, je chaH mejta' Dung, weeping as chaH mejta' Dung.
31 - Someone ja'ta' David, ja'ta', “Ahithophel ghaH among the conspirators tlhej Absalom.” David ja'ta', “ joH'a', please tlhe' the qeS vo' Ahithophel Daq foolishness.”
32 - 'oH qaSta' vetlh ghorgh David ghajta' ghoS Daq the top vo' the ascent, nuqDaq joH'a' ghaHta' worshiped, yIlegh, Hushai the Archite ghoSta' Daq ghom ghaH tlhej Daj coat torn, je tera' Daq Daj nach.
33 - David ja'ta' Daq ghaH, “ chugh SoH juS Daq tlhej jIH, vaj SoH DichDaq taH a burden Daq jIH;
34 - 'ach chugh SoH chegh Daq the veng, je ja' Absalom, ‘ jIH DichDaq taH lIj toy'wI', toH joH. As jIH ghaj taH lIj vav toy'wI' Daq poH past, vaj DichDaq jIH DaH taH lIj toy'wI'; vaj DichDaq SoH defeat vaD jIH the qeS vo' Ahithophel.'
35 - yImev SoH ghaj Zadok je Abiathar the lalDan vumwI'pu' pa' tlhej SoH? vaj 'oH DIchDaq taH, vetlh whatever Doch SoH DIchDaq Qoy pa' vo' the joH tuq, SoH DIchDaq ja' 'oH Daq Zadok je Abiathar the lalDan vumwI'pu'.
36 - yIlegh, chaH ghaj pa' tlhej chaH chaj cha' puqloDpu', Ahimaaz, Zadok's puqloD, je Jonathan, Abiathar's puqloD; je Sum chaH SoH DIchDaq ngeH Daq jIH everything vetlh SoH DIchDaq Qoy.”
37 - vaj Hushai, David's friend, ghoSta' Daq the veng; je Absalom ghoSta' Daq Jerusalem.
2 Samuel 15:31
31 / 37
Someone ja'ta' David, ja'ta', “Ahithophel ghaH among the conspirators tlhej Absalom.” David ja'ta', “ joH'a', please tlhe' the qeS vo' Ahithophel Daq foolishness.”
Copy Link
Make Widget
Webible
Freely accessible Bible
48 Languages, 74 Versions, 3963 Books
Widget